kuitti

For some reason, the word kuitti (receipt) sounds like a Swedish word. It threw me off in a store today because I thought the woman was speaking Swedish to me. My reaction caused this chain reaction:

Cashier: (In Finnish) "Would you like a receipt?"
Me: [Thinking, "Why did she just speak to me in Swedish?" Blank jetlag stare.]
Cashier: (In English) "Would you like a receipt?"
Me: (In Spanish) "Yes." (In Finnish) "Err, yes."
Cashier: (In Finnish and slightly embarrassed) "Sorry that I spoke to you in English."
Me: (In Finnish) "You can also speak to me in Spanish too, if you'd like."

The other observation that again became clear is that Finnish people do not know how to talk around language difficulties if someone does not grasp a term. The pressure is on the learner to make his/herself understood. Today's term was vourokautta (24-hour periods of time), in the context of buying a multi-day bus pass. I worked around this with, "All day long for three days." She persisted with vuorokautta to make sure that she was selling me the correct thing. What made things clear was the advanced notion that the pass would cost somewhere 20-some euros. She said, "24 euros" and I said "okei".

On another note, you cannot look up vuorokautta in a paper dictionary without knowing how to conjugate it to its dictionary form. No problem there, fortunately.